במסורת חג המולד המקסיקנית הידועה בשם לאס פוסדאס, המשתתפים חוזרים ומחקים את מרי וג'וזף בחיפוש אחר מחסה בבית לחם בכל אחד מ -9 הלילות שלפני חג המולד (מ -16 בדצמבר ועד ה -24 בחודש). השיר הידוע בספרדית בשם "קנטו פארה פדיר פוסאדה" הוא חלק חיוני של המסורת. הכותרת פירושה "שיר לבקש מחסה". והוא יוצר מחדש שיחה דמיונית בין יוסף לבין בעל הפונדקאי שבו יוסף מסביר שהוא ואשתו צריכים מקום להישאר ללילה, ובעל הפונדקאי מסרב בתחילה.
האירוע מתחיל בתהלוכה ברחובות אל בית המשפחה המארחת את פוסאדה. המשתתפים בדרך כלל לשאת נרות דולקים או פנסים ולשיר מזמורי חג המולד המקסיקני כשהם הולכים ברחובות השכונה עד שהם מגיעים לבית. מחוץ לדלת הבית, האורחים מתחילים לשיר את השיר המסורתי לבקש מקום להישאר. את הפסוקים של השיר הם סונג לסירוגין על ידי אלה מחוץ לאלה בתוך הבית. אלה שבחוץ שרים את דבריו של יוסף המבקשים מחסה ללילה. האנשים שבתגובה, שרים את החלק של בעל הפונדק שאומר שאין מקום. ממש לפני הפסוק האחרון, הדלת נפתחת ואלה שבחוץ נכנסים הביתה בזמן שכולם שרים את הפסוק האחרון ביחד. ברגע שכולם נמצאים בפנים, בהתאם למנהג המקומי ואם המשפחה היא דתית מאוד, הם עשויים להתפלל או לקרוא קריאה בתנ"ך לפני שתמשיך עם שאר החגיגות אשר בדרך כלל כוללים מזון ומשקה, שבירת piñatas ושפע של ממתקים לילדים.
הנה מילים ותרגום אנגלי לשיר פוסדה המסורתית. הפסוקים המושרים על ידי האנשים המבקשים לינה (מחוץ לדלת הבית) מופיעים באותיות נטיות.
En el nombre דל cielo Aquí no es mesón אין ימים לא אנושיים, י ונוס רנדידוס ללא שם: אין לי importa אל nombre, Posada te pide, Pues si es una רינה Mi esposa es María. ¿Eres tu José? דיוס דיצ'וסה לה קאסה |
בשם השמים זה לא פונדק אל תהיי לא אנושית, אתה יכול ללכת עכשיו אנחנו מותשים לא משנה את השם שלך, אנו מבקשים לינה, אם היא מלכה אשתי היא מרי. זה אתה יוסף? יהוה יהוה לך בית שמח, |
בשלב זה של השיר, הדלת נפתחת ואלה מבחוץ להיכנס כמו כל שרים את הפסוק האחרון:
אנטרן סאנטוס פרגרינוס, פרגרינוס, רסיבאן ללא שם: לא esta pobre morada sino de mi corazón. Esta noche es delegria דה גוסטו y דה regocijo פורקה לה מאדרה דה דיוס היג'ו. | הזן צליינים קדושים, עולי רגל קבל את הפינה הזו לא את הבית המסכן הזה אבל הלב שלי. הערב הוא לשמחה, עבור הנאה ושמחה הלילה נספק לינה אל אם האלוהים הבן. |