בית אסיה כינויים רוסיים, שמות זעירים ושמות טפסים קצרים

כינויים רוסיים, שמות זעירים ושמות טפסים קצרים

תוכן עניינים:

Anonim

בתרבות הרוסית, שמות הם עניין גדול, פשוטו כמשמעו. רוב השמות הרוסיים הם מאוד ארוך ומבלבל שאינם דוברי. זה גם עוזר ללמוד איך אנשים רוסיים בדרך כלל שם הילדים שלהם בעידן המודרני.

רוסית שמות המוסכמות

לרוב העם הרוסי יש שלושה שמות: שם פרטי, פטרונימי ומשפחה. השם הפרטי ושם המשפחה (שם המשפחה) מובנים מאליהם. אלה דומים למסורות מסורתיות למתן שמות תרבותיים.

ההבדל הוא שבמקום שם באמצע, הילד מקבל שם המתייחס לשמו הפרטי של אביו כשם "באמצע" שלהם.

תסתכל על השם המלא של הסופר הרוסי המפורסם ליאו טולסטוי שכתב מלחמה ושלום . שמו המלא היה לב ניקולאיביץ' טולסטוי. שמו הפרטי היה לב. שמו הפטרונימי (או האמצעי) הוא ניקולאיביץ '. ושמו האחרון היה טולסטוי. שמו של אביו היה ניקולאי, ומכאן שמו האמצעי ניקולאיביץ'.

כינויים

כינויים רוסיים, או זעירים, הם פשוט צורות קצרות של השם הנתון. בניגוד לשמות מלאים המשמשים במצבים רשמיים, צורות קצרות של שם משמשים בתקשורת בין אנשים מכירים היטב, בדרך כלל קרובי משפחה, חברים ועמיתים. צורות קצרות הופיעו בשפה המדוברת לנוחות, שכן רוב השמות הרשמיים הם מסורבלים.

סשה הוא לעתים קרובות כינוי המשמש עבור אדם אשר השם שניתן הוא אלכסנדר (זכר) או אלכסנדרה (נקבה).

בעוד שהכינוי הבסיסי כמו סאשה אינו מסמן שום דבר מלבד היכרות, אפשר להשתמש בזיכרונות אחרים בחיבה. אלכסנדרה יכולה להיקרא Sashenka, שמשמעותה "סשה הקטן" על ידי הוריה.

כמו בדוגמה הקודמת, לגבי ליאו טולסטוי, הצורות הזעירות של שמו יכולות להיות לבה, ליובה, או יותר נדירות, ליובושקה, שהיא יותר חיית מחמד חייתית.

טולסטוי נקרא למעשה ליאו בחוגים אנגליים בגלל תרגום שמו הרוסי לאנגלית. ברוסית lev, פירושו "אריה". באנגלית, התרגום לליאו היה מקובל על המחבר כאשר הוא אישר את כתבי היד שלו לפרסום עבור קהלי אנגלית מאז ליאו הוא הבין באנגלית כאריה.

דוגמה לכינויים עבור שם נקבה "מריה"

מריה היא שם רוסי נפוץ מאוד. תסתכל על דרכים רבות אתה יכול לשמוע או לראות את השם בשימוש ובדרכים שונות.

מריהשם מלא של שם, רשמי, קשרים מקצועיים, אנשים לא מוכרים
מאשהצורה קצרה, נייטרלית ומשמשת ביחסים מזדמנים
מאשנקהצורה של חיבה
משונצ'קה
משוניה
מרוסיה
צורות אינטימיות ומכרזות
מאשקהוולגרי, לא מנומס אלא אם כן נעשה שימוש בתוך המשפחה, בין ילדים, או חברים

דוגמאות כינויים אחרים

כדי להשתמש בדוגמה כמו בספרות הרוסית, ב פשע ועונש על ידי פיודור דוסטוייבסקי, שמו הפרטי של הגיבור, רוסקולניקוב, רודיון, מופיע בטפסים הבאים: רודיה, רודנקה ורודקה. אחותו, אבדוטיה, מכונה לעתים קרובות דוניה ודוניצ'קה לאורך כל הרומן.

שמות רוסיים נפוצים אחרים וקטינים:

  • דימה (עבור דמיטרי)
  • מישה (למיכאיל)
  • Vova (עבור ולדימיר)

קטין עבור שמות עצם נפוצים

גם את שמות הקטנים ניתן להפיק משמות עצם נפוצים. המילה mamochka, זעיר של אמא , יכול להיות בשימוש על ידי בן או בת שרוצה להצביע על המתיקות של אמא ואת היקרות. סובצ'קה , זעיר מן המילה סובאקה (כלב), מבטא את החתכות של הכלב ואת הקטנות. דוברי אנגלית עשויים להשתמש "כלבלב" כדי להעביר את אותה משמעות.

כינויים רוסיים, שמות זעירים ושמות טפסים קצרים